向佐带郭碧婷见山本耀司 获其祝福!网友:宠妻狂魔上线 被酸到了

作者:admin

來源:

2019-4-3 16:35

4月2日,向佐通过社交平台分享了一张和未婚妻郭碧婷的恩爱合照。郭碧婷与向佐身穿风格一致的情侣装,与向佐的干爹日本著名设计师山本耀司 一起合影,三人同框十分温馨。山本耀司还为小俩口亲手书写贺卡,送上诚挚祝福。

看到這則消息,網友們都說這是在各處訪親嗎?其實,早在3月27日,向太在微博就公布了向佐成功求婚郭碧婷的喜訊,隨後向佐本人也曬出了與郭碧婷的合影感謝大家的祝福,照片中兩人在海邊相依偎,背影十分甜蜜。

有些網友說他們二人真的是太幸福了,除了羨慕就是祝福,也有網友把關注點放到了向佐幹爹的身上稱:山本耀司不是誰都能見到的

山本耀司是世界時裝日本浪潮的設計師和新掌門人。他曾被評價爲一位媲美法國時裝設計師瑪德琳·薇歐奈的大師級裁縫,以其融合日本設計美學的前衛剪裁方式而聞名。

說到向佐和郭碧婷的戀情,就不得不談談向太了,簡直就是二人的神助攻,在很早的時候,向太就表示很喜歡郭碧婷,之後在某綜藝節目中更是努力撮合向佐和郭碧婷。你喜歡這樣的向太嗎?

看到向佐和郭碧婷這麽甜蜜,相信結婚也即將提上日程,你覺得這對CP怎麽樣呢?

今天的瓜就先分享到這裏啦,接下來開始今天的學習哦~

fiancee 未婚妻

a woman who is engaged to be married

訂婚

to be/get engaged to sb 与某人訂婚

to be betrothed to sb 与某人訂婚

She was betrothed to his brother.

她與他的兄弟訂了婚。

They were betrothed to each other two years ago.

他们两年前就訂婚了。

announce one’s engagement officially 正式宣布訂婚

engagement/betrothal ring 訂婚戒指

betrothal present 訂婚礼物

結婚

在英文中,我们要表达“嫁给某人/娶某人“的话,直接用“marry sb“就好,在该短语中marry用作及物动词。要表达“結婚“的话,我们可以使用“get married“,该短语是最常用和最为地道的表达,除了“marry sb“的表达方法外,我们还可以使用“get married to sb“或“be married to sb“,介词是“to“,不是“with“,千万可要记住啦!

I'm going to ask her to marry me on St Valentine's Day.

我打算在情人节向她求婚。(当“marry sb“表示“嫁给某人“时)

I will never marry another woman if you should die before me.

万一你比我先死的话,我决不会再娶其他女人。(当“marry sb“表示“娶某人“时)

Julia doesn't want to get married to someone for the sake of the marriage.

茱莉亚不想为了結婚而与某人結婚。

bridal ring 結婚戒指

wedding feast 婚宴

get hitched 幸福牵手

walk the aisle 步上红毯

如果你有即将結婚的朋友,怎么用英语祝福呢?不要只会说“Congratulation“,学学下面这几种说法吧:

tie the knot 永结同心(也有結婚的意思,起源是婚床上的帐子必须用打结的绳子才能支起来)

Emily Blunt to tie the knot in May.

艾米莉·布朗特准備五月與愛人永結同心。

match made in heaven 天生一对

This is almost a match made in heaven.

這絕對是天造地設的一對。

get hitched 幸福牵手

Jimmy and Jammy get hitched at last!

吉米和嘉美終于幸福牽手。

再来分享一波結婚誓词:

Will you love, honor, comfort, and cherish her from this day forward, forsaking all others, keeping only unto her for as long as you both shall live?

你願意從今以後愛著她,尊敬她,安慰她,關愛她並且在你們的有生之年不另作他想,忠誠對待她嗎?

I take thee to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, honor, and cherish, ’til death do us part, according to God’s holy ordinance; and there to I plight thee my troth.

我接受你成爲我的合法妻子,從今以後永遠擁有你,無論環境是好是壞,是富貴是貧賤,是健康是疾病,我都會愛你,尊敬你並且珍惜你,直到死亡將我們分開。

如果你還有知道其他相關的地道表達,也可以分享哦!